kinhthanh

TRANG CHỦ li-category GIẢI ĐÁP THẮC MẮC li-category An-lê-lu-a / Han-lê-lu-da / Ha-lê-lui-a ?

Trọng kính cha, 

Chúng con là dân công giáo miền Bắc vào Nam tìm kế sinh nhai... Chúng con đi nhà thờ thấy có một vài điều thắc mắc... tìm hỏi được họ chỉ cho địa chỉ này để hỏi cha, mong cha thương giúp :

Thưa cha : ở ngoài Bắc chúng con nghe đọc và hát : "an-lê-lu-a", nghe quen lắm; còn vào Nam chúng con lại nghe đọc và hát "han-lê-lu-da", nghe lạ lắm... Nếu có thể được xin cha thương giải thích cho chúng con hiểu về : nguồn gốc và ý nghĩa của từ ngữ; cách đọc thế nào cho đúng... Chúng con rất mong cha thương chúng con...
Nguyện xin Thiên Chúa chúc lành cho cha... Chúng con mong chờ những giải thích của cha...

Kinh thư,
Phanxicô Phạm Văn Đồng

 

 

Anh Đồng thân mến,

 

Xin trả lời cho anh về nguồn gốc và ý nghĩa của từ allêluia, cũng như cách đọc.

 

Từ ngữ an-lê-lu-a hay là han-lê-lu-da thì cũng đều là những từ ngữ phiên âm một từ Híp-ri (tiếng Do-thái cổ) – viết từ ngữ đó ra đây bằng các con chữ Híp-ri hẳn cũng không giúp gì –, đọc là halơlu-yah (đọc theo tiếng Việt là halơlu-gia, hay có thể trại ra một tí là halêlu-gia). Halơlu có nghĩa là “anh chị em hãy ca ngợi”, còn yah là từ viết tắt từ yahweh, Đức Chúa.

 

Từ halơlu-yah được phiên âm ra tiếng Hy-lạp là allêlou-ia, đọc theo tiếng Việt là anlêlu-gia. Cách phiên âm này còn gần với từ Híp-ri gốc vì tách giữa anlêlugia. Tiếng La-tinh thì phiên âm ra là alleluia, thì xa từ gốc Híp-ri hơn rồi. Nhưng cả hai từ này đều chỉ có nghĩa khi ta quy về từ Híp-ri ở trên.

 

Như thế, rõ ràng muốn đọc đúng tiếng gốc thì đọc là ha-lơ-lu—gia. Ở ngoài Bắc quen đọc theo tiếng La-tinh alleluia nên đọc là như anh nói, “an-lê-lu-a”, hoặc tôi nghe còn rõ ra là “an-lê-lui-a”. Trong Nam quen đọc theo cách ký âm của Bản dịch của Nhóm Phiên dịch Các Giờ Kinh Phụng vụ là “Ha-lê-lui-a”, nên có những người lại cố gắng đọc tách cho bằng được con chữ i của âm tiết lui- khỏi con chữ a, đúng y như trên bản in có các dấu gạch - cách vậy. Do đó, nếu đọc được là “han-lê-lu-da" thì lại khá rồi, vì gần bản gốc hơn.

 

Về chuyện phiên âm và cách đọc, cá nhân tôi muốn đọc là “han-lê-lu-da" hoặc “han-lê-lu-gia". Nhưng rốt cuộc tùy nguyên tắc Đấng Bản Quyền theo: bảo đọc thế nào thì ta theo thế vậy, bởi vì đàng nào thì cũng là một từ ngữ được phiên âm, miễn là ta hiểu từ ngữ đó có nghĩa trong tiếng Híp-ri là “Hãy ca ngợi Đức Chúa” là được.

 

Để anh tham khảo thêm, xin ghi ra đây cách kiểu ký âm của một số nước trên thế giới:

- Italia   : Alleluia

- Pháp   : Alléluia

- Anh    : Alleluia (hoặc: Halleluiah, Hallelujah)

- Đức, Thụy-điển, Hà-lan: Halleluja (hoặc alleluja)

- Tây-ban-nha: Aleluya

- Bồ-đào-nha: Aleluia.

 

Trả lời như thế, hy vọng có thể đáp ứng được sự chờ đợi của Anh. Ước mong rằng tiếng an-lê-lu-a / han-lê-lu-da / ha-lê-lui-a / halơlu-gia luôn vang lên trong tâm khảm anh, giúp anh ca ngợi Tình Yêu và Quyền Năng của Thiên Chúa Ba Ngôi bằng lời nói và bằng hành động, nghĩa là bằng trọn cả cuộc đời của anh.

Thân mến.

co-the-dung-lai-cay-nen-phuc-sinh-cu-khong
Có thể dùng lại cây nến Phục Sinh cũ không

Đã có một số hướng dẫn gần đây, vốn cung cấp cách thức để giải quyết tình huống cụ thể này. Sự cần thiết phải có một vài cây nến Phục Sinh, dù cho chỉ có một buổi cử hành Vọng Phục sinh mà thôi, đang trở nên phổ biến hơn trong các trường hợp, thí dụ, khi một linh mục có vài nhà thờ thuộc quyền ngài quản lý. Trong trường hợp này, mỗi giáo xứ cần có một cây nến Phục Sinh để dùng trong các dịp rửa tội và lễ an táng, nhưng linh mục chỉ có thể làm phép một cây nến trong Lễ Vọng Phục Sinh mà thôi.

tai-sao-kieng-thit-ma-khong-kieng-ca
Tại sao kiêng thịt mà không kiêng cá

Trước hết, nên lưu ý tới việc sử dụng từ ngữ. Tiếng “ăn chay kiêng thịt” gợi lên cho chúng ta hai điều: một điều cấm (kiêng) và một điều khuyến khích. Điều cấm là kiêng thịt; điều khuyến khích là ăn chay. Chắc Chúng ta đã biết rằng ở Việt Nam có vài tôn giáo đã hiểu như vậy: ăn chay có nghĩa là ăn đồ chay, những đồ lạt, không mặn. Còn đối với Kitô giáo, ăn chay có nghĩa là kiêng ăn. Như thế, ngoài chuyện kiêng thịt lại còn thêm chuyện kiêng ăn nữa.

tai-sao-goi-la-tuan-thuong-kho
Tại sao gọi là Tuần Thương Khó

Chúa nhật lễ lá, bắt đầu Tuần thánh. Lịch Phụng vụ cũng ghi là Chúa nhật tưởng niệm cuộc thương khó của Chúa. Trước đây, mùa thương khó bắt đầu hai tuần trước lễ Chúa Phục sinh, tại sao bây giờ rút còn một tuần?

40-ngay-mua-chay-duoc-tinh-the-nao
40 ngày mùa Chay được tính thế nào

Thời gian mùa chay trước lễ Phục Sinh thường được gọi là 40 ngày chay tịnh, nhưng thực ra có 46 ngày tính từ thứ 4 lễ Tro cho tới Chúa Nhật Phục Sinh. Vậy tại sao chỉ nói có 40 ngày? T. Chúng ta cần trở ngược lại thời sơ khai của Giáo Hội, các môn đệ đầu tiên là những người Do Thái vốn chịu ảnh hưởng sâu đậm về tầm quan trọng của ngày Sabat, vẫn được xem là ngày thứ 7. Bởi vì ngày Sabat được ghi trong sách Khởi Nguyên là thời gian để nghỉ ngơi và thờ phượng.

ly-hon-xanh-ngay-cang-nhieu-tai-sao
'Ly hôn xanh' ngày càng nhiều, tại sao

Thuật ngữ “ly hôn xanh” được dùng để chỉ những trường hợp ly hôn trong 5 năm đầu chung sống. Nhưng chưa cần tới 5 năm, rất nhiều cặp vợ chồng đã vội vã ly hôn. Khởi đầu năm mục vụ 2018 “đồng hành với các gia đình trẻ”, chúng tôi họp hội đồng giáo xứ cùng nhau trao đổi mục vụ. Các ban điều hành giáo họ cho biết tình trạng các đôi vợ chồng trẻ có vấn đề, những vụ chia tay, ly hôn, li dị ngày một gia tăng trong xứ đạo.

tai-sao-co-ke-muon-coi-khinh-nguoi-yeu-duoi
Tại sao có kẻ muốn coi khinh người yếu đuối

Có điều gì bên trong chúng ta, khiến chúng ta dám coi khinh những người yếu đuối nhất, nhỏ bé nhất? Đằng sau hành vi này, chính là ma quỷ. Đức Thánh Cha chia sẻ như thế trong thánh lễ sáng nay tại nhà nguyện Marta.

Quý độc giả có thể gửi thư cho người quản trị website, đóng góp ý kiến, đưa ra những yêu cầu, thắc mắc...

Quý độc giả có thể email trực tiếp tới kinhthanhvn@gmail.com.



Xin cảm ơn!.

Hỗ trợ & Cung Cấp Website Wsup3

Copyright © 2016 KINHTHANHVN.NET.